Назад в каталог
Б2
Зач. единиц: 6

Б1.В.ДВ.06.02 Перевод юридической документации

Плеханова Юлия Валерьевна, к.п.н., доцент
Записаться на курс

Аннотация

1.    Цели освоения дисциплины

Целью курса «Перевод юридической документации» является ознакомление студентов с основными видами юридических документов и спецификой их перевода и изучение лексики различных видов гражданско-правовых договоров. Курс «Перевод юридической документации» также нацелен на ознакомление с юридической лексикой и терминологией стран изучаемого языка, овладение стратегией и приемами перевода юридических документов.

2.    Место дисциплины в структуре ООП

Дисциплина «Перевод юридической документации» входит в блок дисциплин по выбору по направлению подготовки 45.03.02 Лингвистика, профиль «Перевод и переводоведение». Дисциплинаизучаетсяв 7-8 семестрах и опирается на общекультурные и профессиональные компетенции, формируемые при освоении таких курсов как «Практический курс перевода», «Практический курс первого иностранного языка», «Практикум по культуре речевого общения», «Теория перевода», «Введение в межкультурную коммуникацию», «Лексикология», «Стилистика» и т.д.

3.    Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины:

-          владением основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания – композиционными элементами текста (ОПК-6);

-                         владением стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала исследования (ОПК-16);

-     способностью использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач (ПК-23).

В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

Знать: переводческие трансформации для достижения необходимого уровня эквивалентности и репрезентативности при выполнении всех видов перевода (ОПК-6).

Уметь: осуществлять предпереводческий анализ письменного и устного текста (ОПК-16).

Владеть: культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации (ПК-23).

Содержание разделов дисциплины

1. Юридический перевод как один из сложных видов переводческой деятельности

Лексические особенности юридических текстов. Грамматические особенности перевода юридических текстов. Синтаксические особенности перевода юридических текстов.

2. Проблемы перевода юридических терминов и поликомпонентных терминологических единиц

Юридическая терминосистема и история ее формирования. Особенности юридической терминологии. Проблема терминологизации юридических терминов.

3. Термины права и правосудия

Безэквивалентные юридические термины. Юридические реалии. Имена собственные. Система сокращений в юридической терминосистеме.

4. Особенности перевода юридических документов Англии и США

Различия в структуре правовых систем стран изучаемого языка. Их влияние на выбор термина.

5. Правовые эвфемизмы

Передача образных терминов при переводе. Идеологическая составляющая юридических терминов. Проблема коннотации термина.

6. Виды юридических документов

Стилистические особенности языка судебных документов, жалоб. Апостили и нотариальные свидетельства.

7. Особенности перевода юридических документов

Должностные инструкции, правила, положения, распоряжения, указы.

8. Перевод документов физических лиц

Паспорт, свидетельство о рождении, аттестат о среднем образовании, диплом о высшем образовании, свидетельство о браке и т.д.

9. Перевод договоров купли-продажи

Перевод договоров о купле-продаже, аренды, ренты.

10. Перевод корпоративной документации

Перевод контрактных документов, гражданско-правовых договоров, соглашений, приложений.

11. Обработка заказа

Действия при получении заказа. Оценка сложности заказа. Вопросы к клиенту. Выполнение заказа. Навыки оформления текста, необходимые юридическому переводчику. Контроль качества перед сдачей.

12.Стандартные условия договоров

Шапка договора и преамбула. Определения и толкование. Предмет договора. Права и обязанности сторон. Уведомления. Гарантия ограждения от ответственности

13. Особенности перевода отдельных типов договоров

Дистрибьюторское соглашение. Кредитный договор. Договор доставки. Условия использования.

Лицензионное соглашение.

14. Перевод учредительного договора и устава

Типы компаний. Регистрация. Цели компании. Руководящие органы. Директора и должностные лица. Капитал. Акции. Распределение. Передача акций и паев.

 


Публикации по теме курса




Техническая поддержка: Центр развития карьеры, admin@nvsu.ru

Яндекс.Метрика